【日本語訳】
今回は時系列は全く違う5枚を選びました。
コロナウイルスで、思ったように外に出れない中で、カメラロールに溜まった自分の写真を見直す時間がありました。
そこで撮ったシンガポールの2枚の写真は、その当時はなんとも思っていなかった。
しかし、2年経った今、その写真を見た時、その2年間での経験やスキル、そして感情の変化が2枚の写真の構図、カラーの一貫性を導きました。
そこからの3枚は、故郷と東京を往復しながら、改めて田舎で育った意味を理解し、その視点を持ちながら東京を写すという僕自身の写真家としての本質を見出すことができました。
東京という場所には、前衛的で前進的な表面がある一方で、孤独感、怨念、静寂さの側面を持ち合わせています。
都会と田舎で感じた違いを3枚で表現をし、過去から現在、そして未来への自分自身の経過をこの5枚で表現しました。
【English translation】
This time, I chose five pieces with completely different timelines.
With the coronavirus, I was not able to go outside as I had hoped, but I had time to review my photos that had accumulated in my camera roll.
The two pictures of Singapore that I took there, I didn't think anything of it at the time.
However, when I looked at them now, two years later, my experiences, skills, and emotional changes over those two years led me to the consistency in composition and color of the two photos.
The three photographs from that point on, as I traveled back and forth between my hometown and Tokyo, I was able to reaffirm my understanding of the meaning of growing up in the countryside and find the essence of my own photography, which is to capture Tokyo while maintaining that perspective.
Tokyo is a place that has an avant-garde and forward-thinking surface, but also has aspects of loneliness, resentment, and silence.
I expressed the differences I felt between the city and the countryside in three pieces, and the passage of myself from the past to the present and into the future in these five pieces.