THE INVISIBLE LABYRINTH OF TIMES / Photography (snap-shoot) : Alain-Gilles Bastide - 2006-2008
About "The Invisible Labyrinth of Times" By Jean-Claude Lemagny*
A wise man once said: "There truly is another world. Yet, it is part of this one". Our universe is haunted, but not by ghosts: by presences. Japanese people say: "those who believe in ghosts do not know how to see through the night". Eyes that can not see are blind to presences. It is not the after-world that artists and poets are looking for; they are clairvoyants of presences.
There are moments when the ability to see joins the ability to dream. And they both meet in a mysterious and profound place.
This is when you need to talk about the clairvoyance ability. It allows to see what everyone looks at without actually seeing it. It is here, just in front of everyone; yet few see it because they would have needed to feel the world as a presence and not only as a decor.
Through the eyes of the artist, when everything becomes a presence, other presences rise, invisible to others. The world duplicates, triplicates, reveals much more of itself, haunted not by ghosts but by a surplus of presences.
Think about it when watching Alain-Gilles Bastide's photographies.
Jean-Claude Lemagny -
À propos de “L’invisible labyrinthe des temps” par Jean-Claude Lemagny *
Un sage a dit: “ Il y a bien un autre monde mais il est en celui-ci ”. Notre univers est hanté mais non par des fantômes: par des présences. Les japonais disent: “ Ceux qui croient aux fantômes sont ceux qui ne savent pas regarder la nuit “. Les yeux qui ne savent pas voir sont aveugles aux présences. L’artiste et le poète ne sont pas des chercheurs d’au-delà mais des voyants de la présence.
Il est des moments où la faculté de voir rejoint la faculté de rêver. Elles se rejoignent en un lieu mystérieux et profond.
Et c’est alors qu’il faut parler de la faculté de voyance. Elle est de voir ce que tout le monde voit mais sans jamais le regarder. C’est là, devant, mais bien peu le regardent car il faut pour cela avoir ressenti le monde comme présence et non seulement comme apparence.
Quand tout devient présence, sous les yeux d’un artiste, se lèvent des présences jusque là invisibles aux autres. Le monde se dédouble, se détriple, se révèle beaucoup plus riche, hanté, mais non pas par des fantômes, habité par un surplus de présences.
Pensez-y en regardant les images de Alain-Gilles Bastide.
Jean-Claude Lemagny - Paris Février 2008
* Écrivain / Ex-conservateur du Cabinet des Estampes de la Bibliothèque Nationale
Droit à l'image
Les photos et les textes présentés sur ce site ne sont pas libres de droit sauf accord préalable écrit de l'auteur.
Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle, traduction, adaptation, transformation, arrangement d'une oeuvre réalisée sans le consentement de l'auteur ou de ses ayants droit (héritiers et cessionnaires des droits d'auteur comme les éditeurs et les producteurs, sociétés de gestion des droits d'auteur) est illicite ( article L 122-4 du CPI). Il en est de même pour la traduction, l'adaptation ou la transformation, l'arrangement ou la reproduction par un art ou un procédé quelconque.
Le fait de mettre une oeuvre à la disposition du public via Internet nécessite impérativement l'autorisation de son auteur ou de ses ayants droits.
La personne qui reproduit sans autorisation de l'auteur une oeuvre sur un serveur Internet pour mettre celle-ci à la disposition du public commet un acte de contrefaçon (articles L 335-2 et L 716-9 du CPI). La contrefaçon est un délit civil et un délit pénal.
La contrefaçon couvre toutes les reproductions et diffusions illicites c'est-à-dire non autorisées.
Derechos de imagen
Las fotos y los textos presentados en este sitio no están libres de derechos, salvo con el consentimiento previo por escrito del autor.
Toda representación o reproducción total o parcial, traducción, adaptación, transformación, arreglo de una obra realizada sin el consentimiento del autor o de sus derechohabientes (herederos y cesionarios de los derechos de autor como editores y productores, sociedades de gestión de derechos de autor) es ilegal (artículo L 122-4 del CPI). Lo mismo se aplica a la traducción, adaptación o transformación, arreglo o reproducción por cualquier arte o procedimiento.
La puesta a disposición del público de una obra a través de Internet requiere la autorización de su autor o de sus derechohabientes.
La persona que reproduce una obra en un servidor de Internet para ponerla a disposición del público sin la autorización del autor comete un acto de infracción (artículos L 335-2 y L 716-9 del CPI). La infracción es un delito civil y penal.
La falsificación abarca todas las reproducciones y distribuciones ilegales, es decir, no autorizadas.
Copyright
The photos and texts presented on this site are not free of rights unless prior written agreement of the author.
Any representation or reproduction in whole or in part, translation, adaptation, transformation, arrangement of a work made without the consent of the author or his beneficiaries (heirs and assignees of copyright such as publishers and producers, copyright management companies) is illegal (Article L 122-4 of the CPI). It is the same for the translation, the adaptation or the transformation, the arrangement or the reproduction by any art or process.
The fact of putting a work at the disposal of the public via Internet requires imperatively the authorization of its author or its assignees.
The person who reproduces without authorization of the author a work on an Internet server to put this one at the disposal of the public commits an act of counterfeit (articles L 335-2 and L 716-9 of the CPI). Counterfeiting is a civil and a criminal offence.
The counterfeit covers all the illicit reproductions and diffusions i.e. not authorized.