"En la noche, después del toque de queda, derribaban puertas a culatazos, sacaban a los sospechosos de sus camas y se los llevaban a un viaje sin regreso. Era todavía la búsqueda y el exterminio de los malhechores, asesinos, incendiarios y revoltosos del Decreto Número Cuatro, pero los militares lo negaban a los propios parientes de sus víctimas, que desbordaban la oficina de los comandantes en busca de noticias. "Seguro que fue un sueño", insistían los oficiales. "En Macondo no ha pasado nada, ni está pasando ni pasará nunca. Este es un pueblo feliz". Así consumaron el exterminio de los jefes sindicales." Gabriel García Márquez, Cien años de Soledad.
“At night after taps, they knocked doors down with their rifle butts, hauled suspects out of their beds, and took them off on trips from which there was no return. The search for and extermination of the hoodlums, murderers, arsonists, and rebels of Decree No. 4 was still going on, but the military denied it even to the relatives of the victims who crowded the commandants offices in search of news. You must have been dreaming, the officers insisted. Nothing has happened in Macondo, nothing has ever happened, and nothing ever will happen. This is a happy town. In that way they were finally able to wipe out the union leaders.”
Excerpt From: Gabriel García Márquez. One Hundred Years of Solitude.